close
【第一組】
方式是先將後兩段區分為五個部份(五組),全班各自測驗考試翻譯分配到的段落,並做筆記。等各組組員各自有了謎底,再分組活動,由組長率領評論辯論,參照該組組員各自的筆記,共同逐字逐句推敲出一個恰當答案。
各組推派一字體工整的同窗上台板書負責的段落文本
在特別很是有限的教授教養時候之中,我喜好應用講義範文練習孩子們的浏覽理解能力,既能避免課程流於索然無味,又能兼顧進度與段考績績翻譯
再推派代表上台板書經過接頭以後確定的謎底
文言課文的理解,對七年級的孩子來說,是一項新的挑戰。清代沈復的《兒時記趣》是各家教科書版本的必選範文,情節活潑有趣,貼近孩子的年紀,容易理解,然則要切確地逐字逐句流暢而聯貫地翻譯出來就不輕易了。
【第二組】
全文翻譯完成
全班將翻譯抄寫在教材上
【第四組】
【第五組】
【第三組】
再加修飾
最後由教員帶領全班配合檢討各組翻譯內容
【第三組】
跋文︰應用班上和諧的氛圍及大都孩子愛揭曉的特征,分組接洽,同儕之間相互進修,一定高水平孩子的認知能力,也鼓勵低程度孩子的進修意願,讓全班都能「自動」進修翻譯
【第一組】
【第二組】
【第五組】
全文共分四段,前兩段由我帶領孩子們翻譯、抄寫,逐字逐句教他們表達技能,後兩段就交由孩子們自行嘗試。首要目標是希望孩子們不只被動地領受訊息,更要「自動地」去思考、理解,然後表達出來。
【第四組】
本文來自: https://blog.xuite.net/zoe20021215/twblog/136382097-%E6%96%87%E8%A8%80%E6%96%87%E7%9A%84%E9%96%B1%E8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜