close

法律翻譯社服務翻譯社

這根本就不是哏
其實我小我覺得還蠻可笑的XD

改天去跟小女王說一下
《天線寶寶》在大陸就叫《天线宝宝》
我只記得香港臺叫"天...(恕刪)



謎底是....”四個低能兒的故事”~ ...

瞳ノ翼 wrote:


說不定會因為開心贊成我買打檔車=.=

哈哈
《蠟筆小新》在大陸就叫《蜡笔小新》
sryang wrote: 繼續補充 <TA...(恕刪)

其實內地如許翻~~不過就是照翻而已
這個我剛開始還聽不懂

kenyon1984 wrote:






我只記得香港臺叫"天線寶寶"做"天線得得B"...



我只知道翻譯公司们的多啦a梦,我们叫机器猫或者叮当猫
繼續彌補

原子小金剛=鐵皮阿童木


《蠟筆小新》在大陆就是叫《蜡笔小新》啊,《天線寶寶》还是叫天线宝宝


我可以說這是老梗嗎
翻譯社還有稍加潤飾過~~~
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=679894有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grants78471w 的頭像
    grants78471w

    burtonannrios

    grants78471w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()